To not Know "the L-rd" from "my
master" Can End in Disaster
[Psalms 110]
Psalms 110, an important Christian "proof
text", is used by Christian apologists and missionaries as
"testimony" from within the Hebrew Bible that validates theological
doctrines, such as the Trinity and the divinity of the Messiah.
A rigorous analysis of the Hebrew text of this psalm
demonstrates that these claims, which are based on mistranslations from the
Hebrew and a lack of knowledge about Judaism, have no basis or support within
the Hebrew Bible.
Side-by-side renditions of Psalms 110 are displayed
in Table II-1. The King James Version
(KJV) rendition also shows references to key passages in the New Testament,
which cross-reference the respective portions of this psalm. [The references are found in the New American
Standard Bible (NASB), but the corresponding passages, quoted below the table,
are taken from the KJV.] Highlighted
words and phrases will be discussed later as part of the analysis.
Table
II-1 Psalms 110
|
King James Version Translation |
Jewish Translation from the Hebrew |
Hebrew Text |
||
|
Psalms 110 |
|
|||
|
1 |
The LORD said unto
my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine
enemies thy footstool.(1) |
Of
David a psalm. The word of the
L-rd [Y-H-V-H] to
my master [ladoni]: "Sit at/[Wait for]
My right hand, until I make your enemies a footstool at your feet." |
|
|
|
2 |
The LORD shall send the rod of thy
strength out of |
The L-rd [Y-H-V-H]
will send the
staff of your might from |
|
|
|
3 |
Thy people shall be willing
in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the
morning: thou hast the dew of thy youth. |
Your people will volunteer
in the majesty of their holiness, on the day of your battle; when still the
dew of your youth was upon you, fresh from the womb of dawn. |
|
|
|
4 |
The LORD hath sworn, and will not repent, Thou art
a priest for ever after the order of Melchizedek.(2) |
The L-rd [Y-H-V-H] has sworn, and will not change His mind, "on
my word, you are to serve for ever, my
righteous king." [alternatively, "you are
a priest for ever, in the manner of Malki-Tzedeq."] |
|
|
|
5 |
The Lord at thy right hand shall strike through kings in the
day of his wrath.(3) |
The L-rd [A-donai]
is at your right hand, He has crushed kings in the day of His wrath. |
|
|
|
6 |
He shall judge among the
heathen, he shall fill the places with the dead bodies; he shall wound the heads
over many countries. |
He will execute justice
among the nations, [their land] is filled with corpses; he has crushed the
head of a great land. |
|
|
|
7 |
He shall drink of the brook
in the way: therefore shall he lift up the head. |
He would drink from a stream
on the way; therefore, he would raise his head. |
|
|
1.
Direct "quotes": Matthew
right hand,
till I make thine enemies thy footstool?
Mark
said to
my Lord, Sit thou on my right hand, till I make
thine enemies
thy footstool.
Luke
LORD said unto
my Lord, Sit thou on my right hand,
Acts 2:34-35(KJV) (34) For David
is not ascended into the heavens: but
he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou
on my
right hand, (35) Until I make thy foes thy
footstool.
Hebrew
my right hand, until I make thine enemies thy
footstool?
Allusions: Matthew 26:64(KJV) -
Jesus saith unto him, Thou hast said: nevertheless I
say
unto you,
Hereafter shall ye see the Son of man sitting on
the right
hand of power, and coming in the clouds of
heaven.
Colossians 3:1(KJV) - If ye then
be risen with Christ, seek those things which
are above,
where Christ sitteth on the right hand of God.
Hebrews
8:1(KJV) - Now of the things which we have spoken this is the sum:
We have such an
high priest, who is set on the right hand of
the throne of
the Majesty in the heavens;
Hebrews
for ever,
sat down on the right hand of God;
1
Corinthians
his feet.
2. Hebrews
5:6,10(KJV) (6) As he saith also in another
place, Thou art a priest for ever
after
the order of Melchisedec.
(10) Called of God an high priest after the
order of Melchisedec.
Hebrews
high priest for ever after
the order of Melchisedec.
Hebrews 7:17,21(KJV) (17) For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order
of Melchisedec.
(21) (For
those priests were made without an oath; but this
with an
oath by him that said unto him, The Lord sware and
will not
repent, Thou art a priest for ever after the order of
Melchisedec:)
3. Romans
2:5(KJV) - But after thy hardness and impenitent heart treasurest
up unto
thyself
wrath against the day of wrath and revelation of the
righteous
judgment of God;
Major discrepancies exist between the Jewish and
Christian translations of this psalm, particularly as it concerns the opening
verse. First, unlike most Christian
Bibles, the KJV completely discarded the superscription "Of
David a Psalm.". In the rest of the verse, the Hebrew term
(adoni;
pronounced ah-do-NEE), my lord/master, is rendered in the KJV and
many other popular Christian Bibles as my Lord. This alludes to Jesus (via the capital "L"),
who is G-d the Son, the second personage in the Trinity. The Tetragrammaton,
, the
ineffable title of the Creator that is written in the Hebrew via the
four-letter sequence
(yod-heh-vav-heh),
Y-H-V-H, appears in Psalms 110:1,2,&4, and is punctuated with vowels
to be pronounced ah-do-NA-i. This is rendered in the KJV as The LORD,
alluding to G-d the Father, the first personage in the Trinity. The use of all capital letters aims to
distinguish The LORD [G-d the Father] from The Lord [G-d
the Son]. The actual word
(A-donai),
another one of several common titles used in the Hebrew Bible for the Creator,
is the first word in Psalms 110:5. It
should be noted that in the Hebrew, both
(adoni),
my lord/master, and
(A-donai),
G-d, are identically spelled, but are punctuated with different
vowels. The KJV, having created the
rendition my Lord for
[(adoni),
my lord/master] in Psalms 110:1, had no choice but to render
[(A-donai),
G-d] in Psalms 110:5 as "The Lord" (i.e., G-d the
Son).
A.
Overview of the Christian Perspective
Christians view Psalms 110 as a messianic psalm
fulfilled by Jesus as both the Messiah (who, in Christian theology, is greater
than his ancestor, King David) and, for Trinitarians, a divine being, the
Son in the Trinity).
As can be seen from the numerous references to it,
the authors of the New Testament had a great interest in this psalm. According to the Christian view, the explicit
application of this psalm to Jesus is noted in several ways:
U By Jesus
himself (e.g., Matt
U By his
apostles (e.g., Acts
U By frequent
references to its language throughout the New Testament (e.g., 1 Cor
The prolific use of Psalms 110 in the New Testament
leaves no doubt in the mind of a Christian believer about its purely prophetic
character. In other words, the Christian
view is that, when the L-rd G-d speaks of the Messiah, and when David
prophetically refers to the Messiah, who is his descendant, as my Lord
in Psalms 110:1, it clearly shows this cannot refer to an ordinary person. Rather, it can only refer to the one who
fulfills this verse in both ways, as a divine being and Messiah, namely, Jesus
of Nazareth.
Psalms 110:1,4 are the two key verses in this psalm
on which the Christian interpretation rests.
Psalms 110:1 allegedly refers to Jesus as being invited to sit on the
right side of G-d in glory, where he will wait for G-d (the Father) to judge
the earth and bring all things into subjection under him (the Son). Psalms 110:4 speaks of a priest of the Most
High G-d, Melchizedek (the common Christian transliteration will be used in
reference to Christian claims), who came to Abraham, and to whom Abraham tithed
one-tenth of all his goods. Thus,
because Abraham tithed him, the Christian view holds that Melchizedek was greater
than Abraham (who was Levi's great-grandfather). So that the Melchizedek priesthood, having
preceded the Aaronic priesthood, is viewed as being superior to it and, thus,
supplants and replaces it.
In Judaism, and according to Torah, the royal office
(which was the domain of the Tribe of Judah) and the office of the priesthood
(which was the domain of the Tribe of Levi) are separate entities, so that a
priest may not be a king, and vice versa.
But for Christianity, this psalm celebrates the exaltation of Jesus to
the throne of an eternal and increasing kingdom and a perpetual priesthood that
will see the subjugation of his enemies and the multiplication of his subjects,
and which is rendered a certainty by the word and oath of the Almighty.
More detailed commentary may be found in the
standard Christian commentaries such as, Matthew Henry and Jamieson, Fausset, & Brown.
B. The Jewish
Perspective
Regardless of who its author was, the overall theme
of Psalms 110 is that it speaks of David's legendary power, which came through
divine favor that was earned by his righteousness. The author of this psalm assures King David
of victory over the enemies of his people, the Jewish people.
Regarding the interpretation of this psalm, as is
often the case, there are several perspectives offered by the Jewish
Sages. The two most common
interpretations are that this psalm is about either King David or our
Patriarch Abraham. Another interpretation combines these
two. Lastly, since King David's name is
associated with the future King/Messiah (e.g., Jer
30:9; Ezek 37:24; Hos 3:5), a messianic
interpretation of this psalm is also plausible.
The interpretation of this psalm by Rabbi Ibn Ezra (and adopted also by Rabbi David Qimhi [RADAQ]) as being about King David is
according to the pshat, i.e., the
simple/literal reading, wherein the superscription is "A Psalm
for [or, concerning] David". It entails David's
ordeal with King Saul [a Benjaminite,
(yemini)
in Hebrew, e.g., Esther 2:5, a word that is identical to the Hebrew term for
the phrase my right hand].
According to this view, David is asked to wait until his enemy (Saul) is
brought down.
The interpretation by RASHI (Rabbi Shlomo Yitzhaqi)
uses the apparent allusion to Malki-Tzedeq
as a way to relate this psalm to Abraham and his battle with Amraphel, and his
subsequent victory over the four enemy kingdoms (see Genesis14).
A melding of these two interpretations is possible
when one reads this psalm as a prayer by an aging King David when his soldiers
went to battle without him. In his
prayer, King David refers to images of G-d's dealings with Abraham during his
battle with the four kings, and he asks G-d to help him as He helped Abraham to
prevail over his enemies.
Finally, since King David is also counted among the
55 Jewish prophets listed in the Hebrew Bible, and there is use made in this
psalm of verbs conjugated in the future tense, it becomes plausible that there
is allusion here to the future King/Messiah.
As such, this psalm confirms some of the basic requirements the Messiah
must meet, e.g., that he will be of the seed of David, victorious over all his
enemies, a Torah scholar, and a world leader.
IV.
Who Is Speaking to
Whom? About What Are They Speaking?
The Christian interpretation of Psalms 110 is plagued
by many problems, all of which appear to be connected to the most common
Christian renditions of the first verse.
Christian renditions generally do not number the
superscription at the head of a psalm and, in the case of Psalms 110, the KJV
deleted the superscription altogether.
Yet, it is noteworthy that the Christian perspective on this psalm
depends on the assumption that King David is the author and speaker. On the other hand, the Jewish interpretations
are not limited by such a restriction.
In the Hebrew text, the superscription reads
(leDavid
mizmor), where
(le) is a
preposition,
(David) is the name David,
and
(mizmor)
means a psalm. The Hebrew
preposition
(le) could have any
of the following meanings: to or for, by, and in or
into. Eliminating the last pair
for obvious reasons, this particular superscription could indicate this psalm
as having been either composed by David or composed for
or dedicated to David. In other
words, it is not possible to determine, with absolute certainty, that King
David was the composer of this psalm.
Christian apologists and missionaries will cry
"foul" here, charging that this is an after-the-fact attempt to use
this ambiguity to force a biased interpretation of this psalm. Such charges are effectively countered with
other instances in the Book of Psalms where the preposition
(le) in the
superscription means for and not by. The group
of 11 psalms and songs for the Sons of Korah,
Psalms 42, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 84, 85, 87, and 88, exemplify this. In each of these psalms, the superscription
contains the following type of phrase:
Psalms 48:1 - A Song, a
Psalm for
the sons of Korah [
(shir mizmor li'vnei korah)].
Then there is Psalms 72, composed by King
David for his son Solomon:
Psalms 72:1,20 (1) A
Psalm for
Solomon [
(li'shlomoh)]. O G-d, give
your judgments to a king; and your righteousness to a kings son.
(20) The prayers of David the
son of Jesse are completed.
In both cases, the preposition
(le) changes to
(li)
due to a grammatical rule[1]. These two examples demonstrate that the
assumption on which the Christian view of this psalm is based, namely, that
David must be its author, is not necessarily valid since it is not the
only possibility here. Because this
psalm is not written in the 1st-person relative to David, it could
have been composed by someone else, perhaps someone who served under David.
It is interesting to note that, in Psalms 72, King
David speaks about himself in the 3rd-person in the opening and
closing verses, something that is also found in other Psalms written by David:
Psalms 144:1,10 (1) A
Psalm of
David [
(leDavid)]. Blessed is the L-rd my
rock, Who trains my hands for the battle; my
fingers for the war;
(10) Who gives salvation to the kings; Who delivers David His servant from the evil sword.
It is, therefore, reasonable to posit that King
David authored Psalms 110, writing about himself in the 3rd-person,
or prophetically about the future King/Messiah.
As a result, any one of the Jewish interpretations can be validated
vis-ΰ-vis the Hebrew Bible. Moreover,
the Jewish interpretations do not support the Christian perspective, since it
is founded on mistranslations and on concepts that are not part of the Hebrew
Bible.
In the two renditions of Psalms 110:1 shown below,
the equivalent Hebrew terms and their respective transliterations are placed in
brackets following the highlighted translated phrases.
The KJV and other Christian translations render the
opening verse this way:
Psalms 110:1(KJV) - The
LORD [
(Y-H-V-H)]
said unto
my Lord [
(ladoni)], Sit thou at my right hand, until
I make thine enemies thy footstool.
The common Jewish translation of the opening verse
is:
Psalms 110:1 - Of David
a psalm. The word of the
L-rd [
(Y-H-V-H)]
to
my lord/master [
(ladoni)]: "Sit at/[Wait for] My right
hand, until I make your enemies a footstool at your feet."
Clearly, both translations cannot be correct, and a
further analysis of this verse will help determine which of these is the
correct one.
The first phrase in the Hebrew text, the Tetragrammaton,
(yod-heh-vav-heh),
Y-H-V-H, is rendered as The LORD in the KJV, and as The L-rd
in the Jewish translation. Both
Christian and Jewish interpretations agree on this term as representing the
Creator.
The next term in the Hebrew text,
(ladoni,
is rendered as unto my Lord in the KJV (note the capital "L"),
and as to my lord/master in the Jewish translation (note the lower-case
"l"/"m").
The Hebrew word
(ladoni),
pronounced as la-doh-nee), consists of
two components: the preposition
(le), which was
encountered in Sec. IV.A, and which can only mean to in this case; and
(adoni),
which is the 1st-person, singular conjugation (in the possessive) of
the noun/title
(adon). Rules of Hebrew grammar cause several changes
in the noun/title
(adon)
when it is both conjugated in the possessive and combined with the preposition
(le)[2].
Table IV.B-1 shows the four different applications
or the term
(adon)
in the Hebrew Bible, of which there are 334 instances.
Table
IV.B-1 Applications of
(adon) in the Hebrew Bible
|
Term |
Meaning(s) |
# |
Sample Citations |
Remarks |
|
|
a ruler, a governor, a head
of state |
6 |
Genesis 45:9; Jeremiah 34:5 |
--- |
|
appellation for addressing
G-d |
26 |
Isaiah 1:24; Psalms 114:7 |
|
|
|
|
a title for a superior |
202(1) |
Genesis 23:6; 1 Samuel 16:16 |
Appears only in possessive
forms. |
|
master of
, owner of
|
103(2) |
Genesis 24:51; Job |
Appears only in plural
forms, but may be in singular context. |
(1)
This includes all instances of
(adoni)
(2)
This includes three cases from the 26 instances of an appellation for
addressing G-d
Of the 334 cases of the term
(adon)
in the Hebrew Bible, 195 are conjugated in the 1st-person possessive
form
(adoni),
which occur with and without attached prepositions. This subset of 195 cases is broken out in
terms of the various forms (with and without prepositions) in Table IV.B-2.
Table
IV.B-2 Applications of
(adon) in the Hebrew Bible
|
Term |
Pronunciation |
# |
Sample Citations |
Correct Translation |
KJV Rendition |
|
|
ah-do-NEE |
162 |
Genesis 24:18; Isaiah 36:9; Daniel 10:17 |
my lord [or master] |
All but three have: my
lord/master. The three exceptions have(1):
my Lord (Joshua |
|
|
lah-do-NEE |
24(2) |
Genesis 24:36,54,56,
32:5,6,19[4, 5, 18], 44:9,16(x2),33; 1 Samuel 25:27; 2 Samuel 1 Kings 1:2(x2), 20:9 |
to/unto/for my lord [or
master] |
to/unto/for
my lord/master |
|
1 Samuel 24:6*,
25:28*,30*,31(x2)*; 2 Samuel 4:8*; 1 Kings 1 Chronicles 21:3* |
the L-rd & to/for my
lord [or master] |
All but one have: the
LORD & to/for my lord/master. |
|||
|
Psalms 110:1* |
The exception is: Psalms 110:1, which has: The
LORD & unto my Lord |
||||
|
|
vah-do-NEE |
6 |
Genesis 18:12; 2 Samuel 11:11 |
and my lord [or master] |
and
my lord; my lord also
|
|
|
bah-do-NEE |
2 |
1 Samuel 24:11[10]; 2 Samuel 18:28 |
at/against my lord [or
master] |
against
my lord |
|
|
me-ah-do-NEE |
1 |
Genesis 47:18 |
from my lord [or master] |
from
my lord |
(1)
These three instances of my Lord correspond to Joshua, Gideon, and
Daniel,
respectively, addressing an angel.
(2)
Since the specific term of interest is
(ladoni),
all 24 citations are shown. Moreover,
since Psalms 110:1 is one of nine verses
among these 24 citation which contain both the
Tetragrammaton
, and the term
, all
nine verses are marked with an asterisk
(*).
The data in Table IV.B-2 demonstrate that the KJV
translators understood that the term
(adoni),
with and without prepositions, means my lord or my master. Specifically, as it concerns the term in
Psalms 110:1,
(ladoni),
in 23 cases the KJV has it correctly translated as to/unto my lord/master,
and only in Psalms 110:1 it is rendered unto my Lord (with the
capital L) which imparts to it the desired Christological
significance. This manipulation by the
KJV translators becomes even more obvious when the nine cases in which both the
Tetragrammaton,
, and
the term
(ladoni)
appear in the same verse are analyzed.
On eight occasions, the KJV has LORD & lord/master,
respectively. In the remaining case, at
Psalms 110:1, the combination LORD & Lord appears in the KJV.
According to both Biblical and Modern Hebrew, there
is no connection between
(adoni)
and
(A-donai),
because the appellation
(adoni)
is never used to address G-d; it is used in addressing a (mortal) man or
an angel. On the other hand, as can be
seen from Table IV-B-1, the term
(adon)
is applied to both G-d and (mortal) men.
The above information clearly demonstrates that the
Christian rendition with its imputed Christological implications cannot be
valid.
It is an interesting exercise to trace this
mistranslation in the KJV and other popular Christian Bibles to its possible
source. The manner in which some ancient
translations of the Hebrew Bible render the terms
(Y-H-V-H)/
(adoni) in Psalms 110:1 provides a valuable
clue to the answer. Table IV.B-3 shows
three ancient translations:
Table
IV.B-3 The terms
(Y-H-V-H)/
(adoni) as rendered in ancient translations
|
Source |
Language |
Terms |
Transliteration |
Translation (in context) |
|
Targum Yonathan |
Aramaic |
|
Y-H-V-H/li |
[Said] the L-rd [in
words] to me, [master over all of |
|
Christian LXX |
Greek |
ο κυριος/κυριω
μου |
o kurios/kurio
mou |
[Said] The LORD [to]
my Lord |
|
Jerome's Vulgate** |
Latin |
Dominus/Domino meo |
(as shown in Latin) |
[Spoke] The LORD [to]
my Lord |
*
is a common (non-sacred) notation used in
place of the (sacred) Tetragrammaton,
.
** This is Psalm
109 in both the Christian LXX and Jerome's Latin Vulgate.
The alleged "quotations" of Psalms 110:1
in the Greek language of the three Synoptic Gospels (Matthew, Mark, and
Luke) all have the same usage that appears in the Christian LXX. Upon reading the relevant passages in the
Gospels, the source of the problem the erroneous translations in Christian
Bibles is discovered. Two separate
and distinct Hebrew terms,
, (Y-H-V-H)
and
(adoni),
generate the same Greek term, κυριος
(kurios), and thereby the
distinction is erased. In other words,
each Gospel's rendering utilizes the same Greek word κυριος
(kurios), lord/master, twice in
the same verse. In the Greek text, the first
occurrence of κυριος
(kurios) [actually, ο κυριος (o kurios)], is the translation of
, (Y-H-V-H),
and the second κυριος
(kurios) [actually, κυριω μου (kurio
mou)], is the translation of
(ladoni),
of which
(adoni)
is a component. Since the Christian LXX
utilizes solely the lower-case Greek alphabet, the exegetical problems to which
the Gospels' Jesus refers are apparent only in the Greek rendering. Subsequently, these propagate into
translations made from the Greek. The
resultant confusion this problem creates in the Greek text does not exist in
the Hebrew text and, therefore, Jesus' discourse is only possible if he and
those with whom he spoke were conversing in Greek. His exegesis in the Gospels is non-existent
in the Hebrew, and it is flawed in its understanding of the Greek rendering. Christian translators seize on this ambiguity
and separate the two instances according to Christian theology. The ο κυριος
(o kurios) becomes The LORD, a
reference to G-d the Father; whereas the κυριω
μου (kurio
mou) becomes my Lord, a reference to the
Son, Jesus, the messiah of Christianity.
Though there is nothing in the Hebrew language of
this verse to positively indicate that King David was referring to the Messiah
when he wrote
(adoni),
my lord/master, in reality, there is no problem with David realizing
that the Messiah will be greater than he is.
Moreover, there is nothing in David's words to indicate that the
individual to whom he refers as my lord/master is a divine being. If he authored this psalm, David refers to
himself in the 3rd-person for someone else to chant about him. If the author was someone other than David,
he refers to King David. Nothing in the
text of this psalm supports the Christian claim that
(adoni)
refers to Jesus.
Who is speaking to whom in Psalms 110:1? The analysis demonstrates that the Christian
interpretation of G-d the Father addressing "G-d" the Son
(Jesus) does not work; while any of the common Jewish interpretations is
plausible. It definitely cannot be Jesus
relating what G-d said to him, yet it could be King David relating what G-d had
promised him (in response to his pleas in Psalms 109). Or, perhaps, an anonymous author from the
king's court speaking about the promises G-d made to his master, King David.
Christian apologists and missionaries also claim
that Psalms 110:1 supports the Doctrine of the Trinity. The question is: "From a Christian
perspective, does the Tetragrammaton,
, (Y-H-V-H),
rendered The LORD in the KJV (and many other Christian translations),
refer to G-d the Father, or to "G-d" the Son, or to the
full Trinity?" To help
put this claim into its proper perspective, consider the Shema,
often regarded as the "creed" of Judaism (the Hebrew is shown under
the English version):
Deuteronomy 6:4 - Hear,
O
![]()
The Hebrew term
(E-loheinu),
our G-d, is the 1st-person, plural conjugation of
(E-lohim),
G-d. Christian apologists and
missionaries maintain that the Hebrew term
(E-lohim)
is plural and should be understood in its literal sense as gods, thereby
reflecting a triunity. Using this line of reasoning, the
(translated) Shema should be
interpreted as:
Hear, O
This Christian understanding of the Shema leads to the conclusion that
the expression the L-rd, [
, (Y-H-V-H)]
can refer to neither G-d the Father nor "G-d" the Son
individually. Rather, it must refer to
all three members of the Trinity at once. Therefore, this would invalidate the
Christian claim that the phrase unto my Lord (as translated in KJV and
many other Christian Bibles) refers to Jesus!
If, according to the common Christian interpretation of Psalms 110:1,
the expression my Lord refers to Jesus, the second member of the Trinity,
then who is The LORD at the beginning of Psalms 110:1? Because, if the L-rd [
, (Y-H-V-H)]
in the "modified" Shema,
i.e., "the L-rd (who is) our gods", were a triunity united in the divine name, then The LORD
in the KJV rendition of Psalms 110:1 would also have to refer to this triunity.
Yet, if this were the case, then the phrase unto my Lord in the KJV's rendition of Psalms 110:1 would automatically exclude
Jesus, who would have already been included in the first part of the verse, The
LORD.
Another curious issue is created by the attempt to
impute the Trinity into Psalms 110:1.
If my Lord (allegedly Jesus) is sitting next to The LORD,
who represents the triune godhead or any aggregate of it, then he cannot be
part of it, since that which exists outside of G-d cannot be G-d. And, lastly, where is the third component of
the Trinity, the Holy Spirit, in all of this?
As noted in Sec. III.A, Psalms 110:4 is used as a
"proof text" by Christian apologists and missionaries to support the
notion that Jesus is both the king (Messiah) and high priest, as Melchizedek
was. This notion supplants the Aaronic
priesthood with a new priesthood, claimed to be superior to it, the priesthood
according to Melchizedek. To support
these claims, passages such as the following, are cited:
Hebrews 7:3(KJV) -
Without father, without mother, without descent, having neither beginning of
days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth
a priest continually.
Hebrews 7:21(KJV) - (For
those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said
unto him, The Lord sware and will not repent, Thou
art a priest for ever after the order of Melchisedec:)
Are these claims consistent with what the Hebrew
Bible teaches? In order to answer this question, it is
important to note that, at the time of the crucifixion of Jesus, the New
Testament did not exist; it was written over a period of many years, starting
at least a decade after the event. The
Hebrew Bible was the Scripture in force at that time. An analysis of some terminology will
demonstrate that the author of the Epistle to the Hebrews took some editorial
liberties in transforming material that he learned from reading some Greek translation
of the Hebrew Bible into the message he was generating.
One term of interest is the name/title Malki-Tzedeq (the transliteration from the
Hebrew is used here instead of Melchizedek from the common Christian renditions
of Psalms 110:4). The Hebrew expression
(malki-tzedeq),
my king [he] is righteousness or my righteous king, appears only
twice in the Hebrew Bible, at Psalms 110:4 and at Genesis
Genesis
(malki-tzedeq)], king of Shalem, brought
out bread and wine; and he is a priest of the Most High G-d.
[There is also found in the Hebrew Bible, at Joshua
10:1,3, a related, but not identical, name/title,
(adoni-tzedeq),
my lord/master [he] is righteousness or my righteous lord/master;
the King of Jerusalem.] At Genesis 14:18,
(malki-tzedeq)
is a reference to the King of Shalem (an earlier designation for the city of
(malki-tzedeq)
is likely to be a reference by the psalmist to King David, whose legendary
power came with the help of Divine favor that was earned through his
righteousness.
Another term of interest is
(koheyn),
which, in its most common usage in the Hebrew Bible, is correctly translated as
a priest. However, the literal
English translation of this term as a priest at Psalms 110:4 can be
challenged for several reasons. First,
according to the Hebrew Bible, the plan for
Leviticus 4:22-26 (22)
When
a ruler [of Israel] sins; and, without intention, does one of the
commandments of the L-rd his G-d which may not be done, and he incurs guilt;
(23) Or if he is informed of his sin that he has sinned; then
he shall bring his offering, a male goat without blemish; (24) And he
shall lay his hand firmly upon the head of the goat, and slaughter it
in the place where he would slaughter the burnt offering before the L-rd; it is
a sin offering. (25) And
the priest shall take some of the blood of the sin offering with his
finger, and place [it] upon the horns of the altar [used] for
burnt offerings; and [the remainder of] its blood he shall pour out onto the
base of the altar [used] for burnt offerings. (26) And all its fat he shall burn
upon the altar as the fat of the peace offering; and the
priest shall make atonement for his [the ruler's] sin, and he will be
forgiven.
This passage, which describes the sin-offering
ritual for a king, shows that the king is subservient to the priest, just as
any commoner is, in the performance of the ritual. A king is barred from certain functions
performed by a priest.
Second, the term
(koheyn)
[plural,
(kohanim)],
in addition to its common application of ministering as a priest, may be
applied to describe serving in an official [ruling] capacity, a context
in which it is occasionally used in the Hebrew Bible, and even correctly
translated in the KJV, as the following examples demonstrate:
2 Samuel
(kohanim)].
2 Samuel
(koheyn)] about David.
1 Kings 4:5(KJV) - And Azariah the son of Nathan was over the officers: and Zabud the son of Nathan was principal officer [
(koheyn)], and the king's friend:
Moreover, King David is recorded in the Hebrew Bible
as having performed some priestly functions:
2 Samuel 6:14,17 (14)
And David danced with all his might before the L-rd; and David
was girded with a linen ephod.
(17) And they brought in the ark of the L-rd, and set it in its place, inside the tent that David had pitched for it; and David offered burnt offerings and peace offerings before the L-rd.
This, too, will be the case with the Jewish
King/Messiah of
Ezekiel 45:17 - And on
the Prince shall be [the responsibility to bring] the burnt offerings, and meal
offerings, and drink offerings, on the Festivals, and the New Moons, and
the Sabbaths, on all the appointed times of the House of Israel; he
shall prepare the sin offering, and the meal offering, and the burnt offering,
and the peace offering, to atone for the House of Israel.
Ezekiel 46:12 - And when
the Prince shall prepare a free-will offering, a burnt offering or a peace
offering as a free-will offering to the L-rd, one shall open the gate
that faces east, and he shall prepare his burnt offering and his peace
offering as he does on the Sabbath day; and he shall exit, and one shall
close the gate after he has left.
Psalms 110:4 defines the status of King David, which
also confirms that his distinctive monarchy would be continued in his successors. In addition to his regal dignity, he would
also perform certain priestly functions, albeit not of the same standing as
Aaron and his descendants, the Priests,
(kohanim). Neither Malki-Tzedeq
nor King David were consecrated into the Aaronic priesthood; but David ruled
his people in the light of G-d's will and, as such, was a priest-king of sorts,
portraying the ideal for the Davidic dynasty, that a Jewish king should be
like a priest, drawing the Jewish people closer to G-d.
The Hebrew Bible rules out the possibility of having
a valid priestly order outside of the Aaronic priesthood. Any priesthood that predates Levi, the son of
Jacob/Israel and progenitor of the priestly Tribe of Levi, remains outside the
realm of Judaism, since the priesthood that emerged out of Levi has been
established for eternity:
Exodus 40:15 - And you
shall anoint them [Aaron's sons], as you anointed their father, and they shall
serve [as priests] unto Me; and their anointing shall surely be an
everlasting priesthood throughout their generations.
Numbers 25:12-13 (12)
Therefore say, "Behold, I give him [to Phineas]
My covenant of peace; (13) And it shall be for him and for his
descendants after him a covenant of an eternal priesthood; because he
was zealous for his G-d, and atoned for the Children of Israel.
Consequently, the references in the Letter to the
Hebrews to Jesus being a priest of the order of Melchisedec
(Melchizedek) are irrelevant to Psalms 110.
Finally, there is the matter of the claim that the
Melchizedek priesthood is superior to the Aaronic priesthood of
V.
Summary
The analysis of Psalms 110 demonstrates that
Christian apologetic and missionary claims about this important component in
their portfolio of "proof texts" are based on mistranslations,
misinterpretations, and flawed reasoning.
Even though several different Jewish interpretations
of Psalms 110 exist, they are all consistent with the teachings of the Hebrew
Bible. On the other hand, the common
Christian interpretation of this psalm, with its imputed Christology, falls
apart under rigorous scrutiny. Not only
can Jesus not be the one sitting to the right of G-d, his supposed priesthood
according to the order of Melchizedek is a self-defeating argument, since
Melchizedek was a Gentile, not a Jewish, priest.
The bottom line is this:
The case is closed!
[1] In cases where two consecutive schwa punctuations, would occur by adding the preposition, the schwa on the preposition changes to another vowel; in this case into a hiriq, the ee sound.
[2]
The noun/title
(adon)
has the vowel qamatz, under the letter
(aleph), thereby imparting to it
the sound ah. However, when
(adon)
is used in the possessive form, the vowel qamatz,
changes to the pseudo-vowel hataf-patah,
which has the same ranking as the schwa, except that it carries
the sound ah. However, since
having the schwa and any schwa-like pseudo-vowel in
succession violates rules of Hebrew grammar, a change in vowels is
required. In this particular case, the
(aleph) becomes silent, and the
preposition
(le) changes to
(la).
Ask a Question / Post a Response