"Kiss the Son"??? Is there A Real "Son" in Psalms 2?
The verse Psalms 2:12 is a
significant item in the portfolio of Christian apologists and
missionaries. The rendition of the
Hebrew phrase
(nashqu
var), which means do homage in purity,
as Kiss the Son by Christian translators is designed to line up this
psalm by King David with Christian theology and messianic paradigm.
The analysis presented in this essay will
demonstrate how this so-called "proof text" has been fashioned
with a manipulation of Hebrew text from the Hebrew Bible that aims to
"retrofit" Christianity into it.
When the Psalm is read in the Hebrew text, or in an accurate translation
thereof, the true and entirely different perspective unfolds.
Side-by-side renditions of Psalms 2 are displayed in
Table II-1. The King James Version (KJV)
rendition also shows references to key passages in the New Testament, where the
respective portions of this psalm are cross-referenced. [The references are found in the New American
Standard Bible (NASB), but the corresponding passages, quoted below the table,
are taken from the KJV.]
Table
II-1 Psalms 2
|
vs. |
King James Version Translation |
Jewish Translation from the Hebrew |
Hebrew Text |
|
|
Psalms 2 |
|
|||
|
1 |
Why
do the heathen rage, and the people imagine a vain thing?(1) |
Why
are nations in uproar; and [why are] kingdoms saying vain things? |
|
|
|
2 |
The
kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together,
against the LORD, and against his anointed, saying,(2) |
Kings
of a land stand up, and nobles take counsel together against the L-rd, and
against His anointed [saying]: |
|
|
|
3 |
Let us break their bands
asunder, and cast away their cords from us. |
"Let us break their
bands and cast off their cords from us." |
|
|
|
4 |
He that sitteth
in the heavens shall laugh: the LORD shall have them in derision. |
He who dwells in heaven
shall laugh; the L-rd shall mock them. |
|
|
|
5 |
Then shall he speak unto
them in his wrath, and vex them in his sore displeasure. |
Then He shall speak to them
in His anger, and terrify them with His wrath [saying]: |
|
|
|
6 |
Yet have I set my king upon
my holy hill of Zion. |
"But I have enthroned
My king upon |
|
|
|
7 |
I will declare the decree:
the LORD hath said unto me, Thou art my Son; this day have
I begotten thee.(3) |
I will tell of the decree;
The L-rd said to me, "You are My son; this day have
I begotten you." |
|
|
|
8 |
Ask of me, and I shall give
thee the heathen for thine inheritance, and the
uttermost parts of the earth for thy possession.(4) |
"Ask of Me, and I
shall make nations your inheritance; and the ends of the earth [I shall make]
your possession." |
|
|
|
9 |
Thou shalt
break them with a rod of iron; thou shalt dash them
in pieces like a potter's vessel.(5) |
"You shall break them
with an iron rod; like a potters vessel you shall shatter them." |
|
|
|
10 |
Be wise now therefore, O ye
kings: be instructed, ye judges of the earth. |
And now, [you] kings, be
wise; be chastised, [you] judges of the earth. |
|
|
|
11 |
Serve the LORD with fear,
and rejoice with trembling. |
Serve the L-rd with fear,
and rejoice with trembling. |
|
|
|
12 |
Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when
his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust
in him. |
Do homage in purity, lest He become scornful and you perish in the way,
for in a flash His anger will kindle; happy are all who take refuge in Him. |
|
|
1. Acts
rage, and the
people imagine vain things?
2. Acts
against the
Lord, and against his Christ.
3. Acts
up Jesus
again; as it is also written in the second psalm, Thou art my
Son, this day
have I begotten thee.
Hebrews 1:5(KJV) - For unto which of
the angels said he at any time, Thou art my Son,
this day
have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and
he shall be
to me a Son?
Hebrews 5:5(KJV) - So also Christ
glorified not himself to be made an high priest; but he
that said
unto him, Thou art my Son, to day have I begotten thee.
4. Revelation
him
will I give power over the nations:
5. Revelation
shall
they be broken to shivers: even as I received of my Father.
Revelation 12:5(KJV) - And she
brought forth a man child, who was to rule all nations with
a rod
of iron: and her child was caught up unto God, and to his
throne.
Revelation
smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he
treadeth the winepress of the fierceness and wrath of
Almighty
God.
Excepting two revisions from the Hebrew, one obvious
and the other subtle, the two translations are reasonably consistent. The obvious revision occurs at Psalms 2:12,
where the two translations disagree on the opening phrase, and where the
Christian rendition imputes a heavy dose of Christology into the context of
King David's words. The subtle change is
at Psalms 2:7, where the KJV translators have replaced the term "son"
with "Son", an action that enhances the Christological appeal
of this psalm ("Son" is also used as part of the revision in
Psalms 2:12). In addition, tenses of
some verbs were changed, but these do not have a serious impact the
context.
A.
The Christian Perspective
The Christian view of this psalm is based on the
claim that David and his kingdom are "types" that foreshadow Jesus
and his kingdom, and that the prophecies related to the "first
coming" of Jesus refer to David as Jesus' ancestor. The rendition, in most Christian Bibles, of
the opening phrase at Psalms 2:12 establishes a link to the declaration in
Psalms 2:6-8 regarding who this "Son" is.
Verses 1, 2, 7, 8, and 9 of Psalms 2 are
cross-referenced with passages in the New Testament as shown under Table
II-1. These passages in the New
Testament identify Jesus as the subject in the corresponding verses being
"quoted" from Psalms 2.
Curiously, the New Testament is silent on the opening phrase of Psalms
2:12. This may very well be due to the
fact that, in the form it was known to them, the authors of the New Testament
did not consider this part of Psalms 2:12 to have any Christological
value. Yet, excepting the ancient
translations, most Christian translations render the opening phrase of Psalms
2:12 as Kiss the Son, an overt attempt to link Jesus into this verse as
well.
Standard Christian sources, such as the commentaries
by Matthew Henry and Jamieson, Fausset, & Brown,
provide more detailed verse-by-verse Christian interpretations of Psalms 2,
which are beyond the scope of this essay.
B. The Jewish
Perspective
King David, the author of
Psalms 2, is saying here that, no matter how powerful the force, nothing can
thwart G-d's will. The Jewish Sages, both ancient and modern, do
not agree on whether the subject of this psalm is the Messiah or a former king
and, if a former king, they disagree on the identity of this king. The great Sage RASHI (Rabbi Shlomo Ben
Yitzchak [1040-1105 C.E.]) comments:
"Our Rabbis expound it as
relating to king Messiah; but according to its plain meaning it is proper to
interpret it in connection with David, in the light of the statement: 'And
when the Philistines heard that David was anointed king over Israel, all the
Philistines went up to seek David; and David heard of it, and went down to the
fortress.' (2 Sam 5:17)."
In the plain meaning, this psalm describes a plot
against one of G-d's anointed kings, which could very well be King David, its
author. A simple outline of the Psalm
clarifies this.
§
Verses 1-3 Kings plan to
revolt against G-d by an attack on his anointed
§
Verses 4-6 G-d ridicules the
plot, chastises and scares the schemers
§
Verses 7-9 The king relates
G-d's promise of his triumph over the schemers
§
Verses 10-12 The king urges
the schemers to embrace G-d's ways & choices
The author of Acts attempts to link Psalms 2:1-2 to
Jesus in Acts 4:25-26. Yet, as other
psalms indicate, it is King David, who is this anointed king:
Psalm 89:21-22[20-21][1]
(21) I
found David My servant; I anointed him with My holy oil. (22) With whom
My hand will be established; even My arm will strengthen him.
And, as was already noted by RASHI, the Hebrew Bible
records situations in which foreign kings and rulers took counsel (plotted)
against King David:
2 Samuel 5:17 - And when
the Philistines heard that David was anointed king over Israel, all the
Philistines went up to seek David; and David heard [of it], and David went down
to the fortress.
2 Samuel 8:3 - David
defeated Hadadezer, the son of Rehob,
king of Zobah, as he went to extend his dominion to
the
Other verses in this psalm further illustrate that
David was speaking on his own behalf:
Psalms 2:7 I will tell
of the decree; The L-rd said to me, "You are My son [
(beni)]; this day have I
begotten you."
The New Testament "quotes" this verse as
if G-d were speaking to Jesus (Acts
2 Samuel 7:14 - I
will be to him a father, and he shall be to Me a son; so that when he
goes astray I will chasten him with the rod of men, and with afflictions of
human beings.
And this figurative language is found elsewhere in
the Book of Psalms:
Psalms
89:20-21,27-28[19-20,26-27] (20) Then You spoke in a vision to Your pious
ones, and said, "I placed help upon a hero; I have raised a chosen one
from the people. (21) I found David My
servant; I anointed him with My holy oil."
(27) "He will call to Me, 'You
are my Father, my G-d, and the Rock of my salvation.' (28) Also I will make him a firstborn,
highest of the kings of the earth."
Verse 8 further indicates that David spoke of
himself:
Psalms 2:8 "Ask
of Me, and I shall make nations your inheritance; and the ends of the earth [I
shall make] your possession."
The Hebrew Bible records that, after many wars, this promise to David was indeed fulfilled:
2 Samuel 7:1,9 (1) And
it came to pass, when the king sat in his house, and the L-rd had given him
rest from all his enemies around.
(9) And I was with you wherever
you went, and I have cut off all your enemies from before you; and I have made
for you a great name, like the name of the great ones who are on the earth.
1 Chronicles
The focus of this essay is verse 12:
Psalm 2:12 - Do homage in purity
[
(nashqu
var)], lest He become scornful and you perish
in the way, for in a flash His anger will kindle; happy are all who take refuge
in Him.
The outline provided above indicates this verse to
be a continuation of the theme King David started in verse 11 where, in
addressing the (Gentile) kings and judges of the earth, he exhorts them to
follow the righteous path and rejoice, rather than continue to be wicked and
suffer the consequences.
Another interpretation offered by the Jewish Sages
has this verse pointing back to verse 7, where the "son"
mentioned in verse 7 is a reference to King David, and its message is that
acknowledging with sincerity of heart King David as G-d's
anointed avoids incurring His wrath.
The Jewish messianic interpretation of Psalms 2 runs
along parallel lines, since David's name is commonly used in the Hebrew Bible
as a metaphoric reference to the promised King/Messiah (e.g., Jer 30:9; Ezek 34:23-24, 37:24-25; Hos
3:5).
IV.
A Linguistic Analysis of Psalms 2:12
The phrase in question,
(nashqu
var) consists of two component terms, the
verb
(nashqu)
and the noun
(var). The verb
(nashqu)
is conjugated in the 2nd-person, plural, imperative of the root verb
(nashaq),
which is applied on 35 occasions in the Hebrew Bible in several meanings,
depending on the particular verb stem, and the context within the respective
passage. The most common contextual application of this verb is [to] kiss (e.g., Gen 27:27), from which the noun
(neshiqah), a kiss, is derived. The other applications are: [to] unite or [to] desire (e.g., Ps 85:11[10]; correctly translated in
the KJV), and to knock against or to touch (e.g., Ezek
(nesheq), arms/weapons, is derived.
The rendition in the KJV, and in most other Christian translations, of
the term
(nashqu) at Psalms 2:12 as the 2nd-person,
plural, imperative, kiss, becomes problematic when combined with the
way in which the next term is translated in these Bibles.
The root of
(var),
the second component in the phrase
(nashqu
var), is the noun
(bar), which is rendered here as
(var)
for grammatical reasons[2]. The Hebrew noun
[also
] (bar)
occurs in the Hebrew Bible 22 times with two distinct meanings. Its most common application is as grain
(15x; e.g., Gen 41:35,49), the other is as pure or clean or choice
[as in select, superior, top quality] (7x; e.g., Job 11:4). The correct translation of
(var)
is pure or clean, or purity or cleanliness, and it
is even possible that King David used it here as a metaphor for the Torah. The KJV and most other Christian translations
render this as the Son, claiming that
(var),
as an alternate form of
(bar), is the Aramaic word for son. However, the serious linguistic issues that
plague this claim invalidate it:
§
No Aramaic words are used in the Book of
Psalms. The Aramaic language was not the
spoken vernacular until the time of the Babylonian exile, i.e., in the sixth
century B.C.E., long after the Psalms were composed and recorded by King David
and others.
§
Even if
(bar) were an Aramaic term
(which it could be, but not in the Book of Psalms), it is not the term for son,
but for the possessive form, son of
, where the rest of this expression
must be provided in the phrase itself.
For example, in the Aramaic portion of the Book of Daniel appears the
expression
(kevar
enash), like a son of man (Dan
(ke),
like],
(ben-adam),
son of man. The Aramaic word for son
is
(bera),
and not
(bar). The Hebrew term for son is
(ben),
used by King David at Psalms 2:7 in the conjugated form
(beni),
my son.
§
Lastly, even if
(bar) were Aramaic, and even if
it meant son (neither of which is the case here), the definite article
(ha), the, is absent from
the phrase
(nashqu
var).
This had to be added by the Christian translators in order to
"harmonize" their rendition, i.e., in order to give their translation
both proper (English) grammatical sense and the desired Christological message.
A word study on the Hebrew (not Aramaic!) term
(bar) helps illustrate the problem
with the KJV rendition. There are two
instances of
(u'var),
where
(u', pronounced as ooh)
is a variant[3]
of the preposition
(ve),
and, a grammatical requirement
The analysis is shown in Table IV-1, where the item of interest is
located at the top of the list.
Table
IV-1 The Hebrew word
/
(bar)
in the Hebrew Bible and its renditions in the KJV
|
Term |
# |
Pronunciation |
Root |
Reference |
Correct Translation |
KJV Rendition |
|
|
1 |
VAR |
|
Psalms 2:12 |
purity |
The Son |
|
|
3 |
BAR |
|
Amos 5:11 |
grain |
wheat |
|
|
Amos 8:6 |
grain |
the wheat |
|||
|
Psalms 72:16 |
grain |
corn |
||||
|
|
9 |
BAR |
|
Genesis 41:35 |
grain |
corn |
|
|
Genesis 41:49 |
grain |
corn |
|||
|
Genesis 42:3 |
grain |
corn |
||||
|
Genesis 42:25 |
grain |
corn |
||||
|
Genesis 45:23 |
grain |
corn |
||||
|
Joel 2:24 |
grain |
wheat |
||||
|
Amos 8:5 |
grain |
wheat |
||||
|
Psalms 65:14[13] |
grain |
corn |
||||
|
Proverbs 11:26 |
grain |
corn |
||||
|
|
1 |
BAR |
|
Proverbs 14:4 |
clean [empty] |
clean |
|
|
1 |
ha-BAR |
|
Jeremiah 23:28 |
the wheat |
the wheat |
|
|
1 |
bah-BAR |
|
Job 39:4 |
on the grain |
with corn |
|
|
2 |
ooh-VAR |
|
Psalms 24:4 |
and a pure [heart] |
and a pure [heart] |
|
|
Job 11:4 |
and [I was] clean |
and [I am] clean |
|||
|
|
3 |
bah-RAH |
|
Psalms 19:9 |
pure |
pure |
|
|
Song of Songs 6:9 |
the choice one |
the choice one |
|||
|
Song of Songs 6:10 |
clear |
clear |
||||
|
|
1 |
le-va-REI |
|
Psalms 73:1 |
to the pure [of heart] |
to [such as are of] a clean
[heart] |
Is it not odd that the KJV translators captured the
proper context in 21 of the 22 cases, and only at Psalms 2:12 their rendition
deviated from the correct meaning?
A variant of
/
(bar/var), namely,
/
(bor/vor), purity or cleanliness,
is also used in the Hebrew Bible, where it appears on seven occasions. These cases are shown in Table IV-2.
Table
IV-2 The Hebrew word
(bor) in the Hebrew Bible and its
renditions in the KJV
|
Term |
# |
Pronunciation |
Root |
Reference |
Correct Translation |
KJV Rendition |
|
|
2 |
be-VOR |
|
Job |
with purity |
so clean |
|
|
Job |
because of the purity of
[your hands] |
by the pureness of [thine hands] |
|||
|
|
3 |
ke-VOR |
|
2 Samuel 22:21 |
according to the cleanness
of [my hands] |
according to the cleanness
of [my hands] |
|
Psalms |
||||||
|
Psalms |
||||||
|
|
1 |
ke-voh-REE |
|
2 Sam 22:25 |
according to my cleanness |
according to my cleanness |
|
|
1 |
ka-BOR |
|
Isaiah 1:25 |
as with soap |
purely [purge] |
It is evident from Table IV-2 that the KJV
translators were able to recognize this variant and translate it properly in
each of the seven instances.
The question that begs for an answer is, "Is
it just by coincidence that the only significant mistranslation by the KJV of
(bar) occurs in a passage that
possesses imputed Christological relevance?" The data presented in Tables IV-1&2
provide the answer this question.
V.
From Where
Came "Kiss the Son"?
It is interesting to research the possible sources
for the common Christian translation of the opening passage in Psalms 2:12,
(nashqu
var), as Kiss the Son.
There are clues available that will help in this
effort. One clue was already mentioned
before none of the authors of the New Testament ever allude to or invoke this
opening phrase at Psalms 2:12. As stated
above, this indicates that it had no particular Christological appeal in the
form this verse was known to them.
One source[4] quotes
the following marginal note from the R.V. (1881 Revised Version [of the 1611
KJV Bible]), which uses the translation Kiss the Son:
'Some ancient versions render,
"lay hold of (or, receive) instruction," others "worship in
purity."'
The results of a search of several available ancient
Biblical texts for additional clues are summarized below, listed in ascending
chronological order of the source:
Y The Targum Yonathan,
an ancient interpretive translation into the Aramaic vernacular of the Hebrew
Bible, has
(qabilu
ulphana), Accept the Law.
U The Greek
LXX, an ancient Christian translation of the Hebrew Bible
into Greek, has δραξασθε
παιδειας
(draxasthe paideias),
which breaks down as follows: δραξασθε
(draxasthe), grasp (in the 2nd-person,
plural, imperative); παιδειας
(paideias), instructions. Thus, the Greek LXX has Grasp
instructions.
U Jerome's
Latin Vulgate (405 C.E.) has adorate
pure. adorate
is the 2nd-person, plural, imperative conjugation of adoro, [to] call upon, or [to]
entreat, or [to] worship; purus
is the root verb [to] be clean/pure, from which comes the Latin
term pure, meaning purity.
Therefore, this translates as Worship in purity.
§
The 1582
§
In 1907, Pope Pius X ordered a revision of Jerome's
Latin Vulgate, and the new version has Adprehendite
disciplinam, which translates as Embrace
discipline.
U Martin
Luther's 1545 German translation has Kόsset
den Sohn, which translates as Kiss the Son.
U The 1611
KJV [The Authorized Version (A. V.)] has Kiss
the Son.
This information indicates that the revisionism took
place somewhere between the fifth and 16th centuries C.E. It should be noted that this revision of the
Hebrew text has not been universally accepted by all Christian translations,
old and new.
Curiously, a likely source for this mistranslation
may come as a surprise to many: the two great Jewish Sages, Rabbi Abraham Ibn Ezra [1089-1164 C.E.], the Jewish-Spanish Bible exegete
and philosopher, and Rabbi David Qimhi
[1160-1235 C.E.], the Jewish-French/Spanish Bible exegete. Rabbi Ibn Ezra and
Rabbi Qimhi offered the translation Kiss
the son, and they link the phrase
(nashqu
var) to the anointed individual referred to
as My son in Psalms 2:7. They
explain that the anointed one, who will be pure, i.e., he will be
righteous by keeping Torah, is the Messiah.
Therefore, people should pay homage to him. In the Hebrew Bible, a way of paying homage
is at times expressed through the act of kissing someone or something:
1 Samuel 10:1 - And Samuel took the vial of oil, and poured it on his [Saul's] head, and kissed him. And he [Samuel] said [to Saul], "Indeed, the L-rd has anointed you to be a ruler over His inheritance."
This interpretation caught the attention of the
Church, which seized upon it and applied it as referring to Jesus. Aware of this misapplication, Rabbi Qimhi issued a detailed refutation to this
Christological retrofit of his interpretation of Rabbi Ibn
Ezra's rendition[5]. Nevertheless, the fact that most Christian
Bibles have retained Kiss the Son indicates that it is widely accepted
as the proper translation, since it serves to enhance the Christological
relevance of this entire Psalm.
VI.
An Excursion into
the Aramaic Domain
As was noted in Sec. IV, the Aramaic word for son
is
(bera),
and not
(bar). Several applications of the Aramaic term
(bar) are found throughout the
Aramaic portions of the Hebrew Bible, Daniel
Table
VI-1 The Aramaic word
(bar)
in the Hebrew Bible and its renditions in the KJV
|
Term |
# |
Pronunciation |
Root |
Reference |
Correct Translation |
KJV Rendition |
|
|
1 |
VAR |
|
Ezra 5:1 |
[the] son of [Iddo] |
[the] son of [Iddo] |
|
|
3 |
BAR |
|
Ezra 5:2 |
[the] son of [Shealtiel] |
[the] son of [Shealtiel] |
|
|
Ezra 5:2 |
[the] son of [Yehozadaq] |
[the] son of [Jozadak]] |
|||
|
Ezra 6:14 |
[the] son of [Iddo] |
[the] son of [Iddo] |
||||
|
|
2 |
keVAR |
|
Daniel 6:1[ |
at the age of [sixty two
years] |
being about [threescore and
two years] old |
|
|
Daniel 7:13 |
like a son of [man] |
like the Son
of [man] |
|||
|
|
1 |
leVAR |
|
Daniel 3:25 |
Literal: like a son of ["G-d"]. In context: like an angel* |
the Son of [God] |
|
|
1 |
beREH |
|
Daniel 5:22 |
son of his, i.e., his son |
his son |
*
The fact this was an angel is confirmed just three verses later:
Daniel
3:28 - Nebuchadnezzar cried out and
said, "Blessed be the G-d of Shadrach, Meshach,
and Abed-nego, Who sent His angel and rescued His servants, who
trusted Him; and [who] deviated from the command of the king, and risked their
lives in order not to worship or prostrate themselves to any god except to
their G-d.
Even the KJV confirms this with a
reasonably accurate translation:
Daniel
3:28(KJV) - Then Nebuchadnezzar spake, and said, Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who
hath sent his angel, and
delivered his servants that trusted in him, and have changed the king's
word, and yielded their bodies, that they might not serve nor worship any god,
except their own God.
As may be seen from Table VI-1 above, all
(undisputed) applications of the Aramaic term
(bar) demonstrate that the term
is used in the possessive construct, son of
, not as son.
VII.
The Case of
(bar) in Proverbs 31:2
Christian apologists and missionaries point to the
use of
(bar) in Proverbs 31:2 as they
attempt to support their claim that the expression
(nashqu
var) uses the term
(bar) in the context of son. Three applications of the term
(bar) occur in Proverbs
31:2. These were not included in Table
IV-1 nor in Table VI-1 due to the fact that their proper classification, as
Hebrew or Aramaic terms, is ambiguous.
In the following analysis, these three applications of
(bar) in Proverbs 31:2 are
analyzed to help determine their proper context and whatever relationship may
exist, if any, with the usage of
(var)
in Psalms 2:12.
Table VII-1 provides the Hebrew text of Proverbs
31:2, as well as side-by-side translations, the KJV rendition is on the left
side, a common Jewish translation is on the right side, and an alternate Jewish
translation is in the middle.
Table
VII-1 The applications of
(bar)
in Proverbs 31:2
|
Hebrew Text |
|||
|
|
|
||
|
King James Version Translation |
An Alternate Jewish Translation from the Hebrew |
A Common Jewish Translation from the Hebrew |
|
|
Proverbs 31:2 |
|||
|
What, my
son? and what, the son of my womb? and what, the
son of my vows? |
What, my
choice one, and what, [O] choice one of my womb; and
what, [O] choice one of my vows? |
What, my
son, and what, son of my womb; and what, son
of my vows? |
|
The three applications of
(bar) are highlighted in the
Hebrew and in the respective English translations of the verse. The first application is the term
(beri),
rendered my son both in the KJV and in the common Jewish translation,
and my choice one in the alternate Jewish translation. The remaining two applications are identical
and are simply the term
(bar), rendered the son of
in the KJV, son of
in the common Jewish translation, and [O] choice
one of
in the alternate Jewish translation. It is noteworthy that, regardless of the
differences in the respective renditions of
(bar), all three applications
agree on the possessive construct of this noun.
This fact alone is sufficient to invalidate the basis for comparing its
application here with the term
(var)
at Psams 2:12 by Christian apologists and
missionaries.
The applications of
(bar) in Proverbs 31:2 may be
understood in two distinct ways, either of which leads to a correct
interpretation of the verse:
Y It is the
Aramaic term for son of
, which was introduced into the original text
at some later time
Y It is the
Hebrew term described above as pure or clean or choice [as
in select, superior, top quality], but it is cast in the possessive construct
These two approaches will now be explained and
evaluated.
A. The Case
for the Aramaic
(bera)
Why is it plausible that
(bar) in Proverbs 31:2 is the
Aramaic possessive construct son of
from the root noun
(bera),
son?
According to the Jewish tradition, and this is also
accepted among Christians, King Solomon authored the following: Proverbs [
(mishlei)], Song of Songs [
(shir ha'shirim)],
and Ecclesiastes [
(qohelet)].
The Hebrew Bible records the following regarding King Solomon's works:
1 Kings
1 Kings
Though the Book of the Acts of Solomon
appears to have been lost and is unknown to us today, the Hebrew Bible and
Christian Bibles contains the above-mentioned three works of Solomon, and these
may very well represent the surviving remnants of it. However, when the data provided in 1 Kings
5:12 is contrasted with the contents of these writings Proverbs (915
verses/31 chapters), Song of Songs (117 verses/8 chapters), and Ecclesiastes
(222 verses/12 chapters) the numbers fall significantly short of those
reported in 1 Kings 5:12. What happened
to the rest of King Solomon's writings?
There are different speculations about what the
answer to this question might be. Among
these, perhaps the most plausible paradigm is that the three Books being
attributed to King Solomon Proverbs, Song of Songs, and Ecclesiastes
are, in fact, versions of his complete original works, which were edited or
redacted by others at a later time.
The Hebrew Bible offers clues that lend support to
this theory. One such clue is provided
in the opening verse of Proverbs 25:
Proverbs 25:1 These
too are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah, king of Judah, maintained.
Why would it be necessary to make this statement in
the first place? Perhaps its purpose was
to serve as a disclaimer, to indicate this is not King Solomon's original work
but, rather, maintained by others who may have done some editing. King Hezekiah had his scribes create and
maintain copies of the proverbs of Solomon for distribution throughout the
2 Kings
The official positions each of the above-named
individuals held are identified in another passage:
2 Kings 18:18 - And they
summoned the king, and Eliakim the
son of Hilkiah who was appointed over the palace,
and Shebna the scribe and Joah the son of Asaph
the recorder, came out to them.
[See also Isaiah 36:3.]
It is quite plausible that, while maintaining and
transcribing the proverbs, some editing and redacting took place, which could
have easily included the introduction of the Aramaic term
(bar) in Proverbs 31:2. From a strictly poetic stylistic perspective,
albeit subjective, replacing the Hebrew
(beni)
and
(ben)
with the Aramaic
(beri)
and
(bar), respectively, makes the
verse flow better. So, while the
original material is credited to King Solomon, the recorded material may be the
product of King Hezekiah's scribes and perhaps others.
There is still stronger evidence, found within the
Hebrew Bible, that supports this theory.
If King Solomon's writings were edited during a later era, as
exemplified by Proverbs, then this should also be reflected in his other
two Books, Song of Songs and Ecclesiastes. Is this the case? Yes, indeed it is!
Various linguistic indicators attest to the fact
that elements of the language used in the Hebrew text of King Solomon's
writings are of a vintage that is later than his own era. When those who are proficient and knowledgeable
in the Hebrew language read through the Hebrew
(shir
ha'shirim), Song of Songs, and
(qohelet),
Ecclesiastes, they will encounter words that are not original to Hebrew,
but which are rooted in languages of some Near-Eastern nations of later times,
among which were the Aramaic and Persian languages. One such example, the word
(pardes),
orchard, is of Persian origin, and it appears in both Song of Songs
(
[pardesim]). This particular term has a somewhat familiar
"ring" to it; its Greek form, παραδεισος
(paradeisos), is the origin of the
English word paradise. The only
other occurrence of this word in the Hebrew Bible is at Nehemiah 2:8 (a product
of the fifth century B.C.E.).
Another example is found in the Song of Songs,
which contains the only three instances in the Hebrew Bible of the word
(semadar),
an Aramaic word of undetermined origin that means early fruit (of a vine
or berry still in its budding stage; 2:13,15, 7:13).
A final example is the word
(pitgam),
an Aramaic word of Persian origin that means judgment, sentence,
or order, with one of its eight instances found in Ecclesiastes (
B.
The Case for the Hebrew
(bar)
Some will not accept, for one reason or another, the
case presented above for the Aramaic
(bar). Another plausible explanation of the
applications of
(bar) in Proverbs 31:2 is now
presented, in which the Hebrew word, as described in Sec. IV, is shown to be
utilized in the possessive constructs as choice one of
from the root
noun
(bar).
The alternate Jewish translation has the first two
verses in Proverbs 31 as:
Proverbs 31:1-2
(1) The words of Lemuel the king; a prophecy that his mother disciplined him; (2)
What, my
choice one [
(beri)],
and what, [O] choice one of [
(bar)]
my womb; and what, [O] choice one of [
(bar)]
my vows?
The conjugation of the noun
(bar) in the 1st-person,
singular, masculine or feminine gender is
(beri),
choice one of mine, or pure one of mine, i.e., my choice one
or my pure one, which puts the noun into the possessive form. In the remaining two cases, the 1st-person
conjugation is applied to the second noun, which leaves the noun
(bar) unchanged, except possibly
causing a vowel change from
(bar) to
(bar), i.e., from a longer ah-sound
(qamatz) to a shorter ah-sound (patah), due to the placement of the
accented syllable in the respective compound expressions.
Considering the alternate translation, can this
reading of Proverbs 31:2 be explained?
Possible later editing notwithstanding, according to Jewish tradition,
this Proverb is the work of King Solomon.
And, although the actual identity of King Lemuel
is not crucial for the explanation of this verse, several Jewish Sages propose
that it is yet another pseudonym for King Solomon. King Lemuel's
mother, as she starts to give her son advice about ruling with dignity and
justice, refers to him as the choice one. Based on the opening verse and the three
characterizations found in the second verse, it appears that he was the most
favored of her sons[6]:
§
She devoted most of her
instruction and education to him
§
He was born with unusual
natural talents, the most gifted of her sons
§
She made great vows and offered
up devout prayers to G-d, even before he was ever conceived, in her hopes for
him
An example of a similar use of the noun
(bar) in the context of the
choice one is found here:
Song of Songs 6:9 My
dove, my perfect one, is but one [of a kind]; she is one [of a kind] to her
mother, the choice one [
(barah)] she is to the one who bore her;
women saw her and acclaimed her, queens and concubines [saw her] and praised
her;
The KJV agrees here, as do many other Christian
translations:
Song of Songs 6:9(KJV) -
My dove, my undefiled is but one; she is the only one of her mother, she is the
choice one of her that bare her. The daughters saw her, and blessed her;
yea, the queens and the concubines, and they praised her.
The Hebrew
(bar) could easily apply in this
same context at Proverbs 31:2.
It is not important which of the above two
interpretations one accepts, and they are not mutually exclusive, which means
that both may be valid explanations. The
analysis presented here demonstrates the importance of an intimate and thorough
knowledge of the Hebrew language in obtaining a correct understanding of the Hebrew
Bible. That is something Christian
apologists and missionaries do not have, which causes their futile attempts at
retrofitting Christian theology into the Hebrew Bible to be without merit and
easily defeated.
VIII.
Summary
It has been demonstrated that the term
(bar) does not mean son
in either Hebrew or Aramaic. There is no
compelling reason for King David, the author of this psalm, to have used an
Aramaic word in Psalms 2:12 or elsewhere in his writings for the following
reasons:
§
He lived several centuries before the Babylonian
exile, in which the Jews began to formally use Aramaic as the vernacular.
§
He used the Hebrew noun
(ben),
son, in the same Psalm.
§
He never used Aramaic words in any of his other
Psalms.
The Book of Psalms, in the Masoretic Text, contains 19,479 words. Jews and Christians agree that 19,478 of
these are Hebrew words. Does it make
more sense to say that
(bar) is a Hebrew word or an
Aramaic word?
Perhaps the most compelling evidence that the common
Christian rendition of
(nashqu
var) as Kiss the Son is an attempted
revision of the Hebrew text, can be found in the silence by the authors of the
New Testament on this phrase; to them it clearly did not have this corrupted
meaning.
In Judaism, son of G-d never takes on the
Greek mythological meaning that the New Testament ascribes to it a divine
being who is a literal son of G-d.
The Greek concept of a son of G-d would never occur to a
Jew. Greek gods have literal
sons, but the One G-d of
§
A king from the line of David and Solomon (e.g., 2
Sam
§
Any one of us, as we are all metaphoric children of
G-d, the Children of Israel in particular (e.g., Exod
Therefore, it should be clear that the only time the
term son is used in Psalms 2, at Psalms 2:7 where the Hebrew word is
(beni),
my son, it refers to one of G-d's anointed Jewish kings, likely to be
King David or the awaited King/Messiah.
IX.
Supplementary
Section
Reproduced here, with permission from the
publishers, is the response by Rabbi David Qimhi
(called Redak in the source) to the
Christian claims concerning his and Rabbi Abraham Ibn
Ezra's rendition of
(nashqu
var) as Kiss the son.
Before getting to the response by Redak,
two comments are in order. The first is
about Rabbi Chaim Yosef David Azulai
(Chida),
who is credited with the discovery of this material. Chida [1724-1806 C.E.] was born in
The second comment concerns the translation of the
Hebrew phrase
(nashqu-var),
shown below as Arm yourselves with purity. This is the rendition by Rabbi A. J.
Rosenberg in the Judaica Press publication. It is one of several acceptable translations
of the phrase.
Appendix:
Redak[7]
R' Chaim Joseph David Azulai, known
by the acronym Chida, writes in the diary of
his travels that when he was in Paris, he visited a library of manuscripts,
where he saw "many hundreds of our books in manuscript, and there was a Redak on Psalms, in which there was more than [in]
the printed edition, and we saw on the verse (2:12) a column larger than half a
folio."
[sic[8]; actual
is
]. The Christians [rendering: Kiss the son]
explain this as referring to Jesus, but the verse they bring as evidence and
which they make a support to their error is itself their stumbling block. This is (verse 1[sic; should be verse 7]):
"The Lord said to me, 'You are my son.'" If they tell you that he was G-d's son, tell
them that we cannot say that a human being is G-d's son, because the son is of
the species of the father. Since it is
impossible to say, for example, that this horse is Reuben's son, the one to
whom G-d said, "You are my son," must be of His kind and be a G-d
like Him. Moreover, He said, "this
day I have begotten you." and the one begotten is of the same species as
the one who begot him. Tell them also that
in divinity there cannot be a father and a son, because divinity cannot be
divided. It is not a body that can be
divided, but G-d is one in all kinds of oneness; He will neither increase,
decrease, nor be divided. Tell them
further that the father precedes the son in time and that the son is a product
of the father. Although neither can have
his name without the other for one cannot be called a father until he has a
son and one cannot be called a son unless he has a father nevertheless, the
one called father undoubtedly had existed before he had a son. Consequently, the G-d in Whom you believe,
Whom you call the Father, the Son, and the Holy Ghost the part that you call
the Father preceded the part you call Son, for if they had always existed together,
they would be called twin brothers; you could not call them Father and Son, and
not begotten and begetter, for the begetter must undoubtedly precede the
begotten. Now if they say to you that
the one who is not divine cannot be called the son of G-d, tell them that we
can speak of G-d only figuratively, as it is said about Him: the mouth of
the Lord, the eyes of the Lord, the ears of the Lord, and the like, which
are figurative. Likewise, it is
figurative when Scripture says: the son of G-d, the sons of G-d, for
whoever performs His commandments and His mission is called a son, as the son
performs the orders of the father.
Therefore, the stars are called the sons of G-d, as (Job 38:7):
"And all the sons of G-d shouted."
Similarly, when man because of the heavenly spirit within him and
prompted by the intelligent soul which guides him performs the commandments
of G-d, he is called His son. Therefore,
He says, "You are My son; today I begot you." And He says (Exod.
Tell them
further: This G-d of Whom you speak the Father said to the Son, "Request
of Me and I shall make nations your inheritance." How is it that the Son requests of the
Father? Is he not a G-d like Him, and
does he not have power over the nations and the ends of the earth like
Him? Moreover, before the request,
nations were not his inheritance; if so, was the strength of this god lacking
in the beginning, and did he later gain strength? That cannot be said of a god. Now if they tell you that that is said only concerning
the flesh, [that] after the god took on a physical body, he said to the flesh
that he should ask of him and he would give him nations as his inheritance,
that was not so, for the flesh never had dominion or any ruling power over any
nation. If they answer you that he said
that the [Christian] faith would be accepted, [that too is not true,] because
the majority of the nations, both Jews and Ishmaelites, did not accept his
faith.
Behold, I
have instructed you what to answer them concerning the psalm. If they ask you its meaning, explain it
according to either one of the two interpretations that you wish to choose:
either concerning David or the King Messiah, as I have explained to you.
[1] Verse numbers shown in square brackets, e.g., [20-21], are those used in Christian Bibles.
[2]
The grammatical rule states that, when the letter
(bet), as well as some other
letters, follows an open syllable, i.e., one that ends with a vowel, then the
(bet) is replaced by the letter
(vet), the same letter, but
without the accent mark in it.
[3]
The change is due to a grammatical rule which states that, when a letter
(bet), as well as several other
letters that make use of a person's lips in their pronunciation, follows the
preposition
(ve),
and, then the
(ve)
changes to an
(u'), and the
(bet) changes to a
(vet).
[4] See Soncino Books of the Bible The Psalms, Rev. Dr. A. Cohen, Editor,p. 5, The Soncino Press (1992)
[5] See Appendix for a reproduction (with permission from the publishers) of this refutation.
[6] David had four sons with Bathsheba, Solomon's mother (1 Chron. 3:5).
[7] Source: PSALMS, Volume One A New English Translation, Rabbi A. J. Rosenberg, pp.clxvii-clxviii, The Judaica Press (1991).
[8] Author's explanatory note: The notation [sic] is generally used in written texts to indicate that the previous word or phrase exactly reproduces the original, which may be an unusual form or even an error.
Ask a Question / Post a Response